新闻资讯
如果您的技术手册需要翻译,以下是翻译技巧,以确保您获得符合您需求的技术手册翻译:  看看之前翻译过的资料  如果您的公司已将过去的技术手册翻译成相同的语言,那么您可能拥有可重复使用的翻译记忆库或术语表,有助于降低成本并节省下一个项目的时间。如果您有特定语言的首选术语,请务必让您的翻译公司知...
发布日期:2022-05-21 访问次数:891
阅读对翻译的重要性掌握一门外语不仅仅是了解书本上的知识,背单词、背语法,真正的掌握指的是能够运用这门语言,而翻译正是语言的主要用途之一,阅读也是非常重要的。怎样才能做好翻译呢?其中涉及一系列综合因素。首先,阅读能够帮助你积累大量词汇。有过外语学习经历的朋友可能遇到过这样的难题——单词记不住。对着单词表死记...
发布日期:2022-05-21 访问次数:878
商务口译对翻译员的专业知识素质要求具有其独特性,商务口译的技能在很大程度上对翻译背景知识的熟悉程度,比如商务谈判、业务洽谈、商务合同签订仪式、商贸互访等。口译中涉及大量专业技术知识和专业术语,每次商务谈判往往有着不同的内容,可能会牵涉到不同的专业,译员的双语知识水平必须广泛,翻译员在平时进行合理、到位的训...
发布日期:2022-05-08 访问次数:901
商务口译是一项跨语言、跨国界、跨文化的的交际活动。它不仅是语言翻译的过程,还是翻译形势下推进商务各方理解与沟通的过程,也是发展国际交流与合作的过程,一名出色的商务口译翻译员显得很重要。
发布日期:2022-05-08 访问次数:901
推荐信息
热门信息